i like to have my opinions and tastes confirmed by others, and as a result of this consumption-insecurity, i read reviews constantly. i stumbled across this otherwise uninspired take on the "eh, maybe if nothing else is playing" movie Holiday, and read through it until I encountered a word I'd never heard before:
Still, it’s great to see a legend back flexing his acting muscles opposite a huge talent like Winslet, with whom Wallach shares a strong repoire.
On goes my internal etymological dictionary (what, you don't have one too?): re... so something's being done again... and poire... what the hell does poire mean? hercule poirot? poivre? no. not re-peppering. what the hell is going on? I was stumped. what the heck does "repoire" mean? i couldn't find it in any dictionary, mental or otherwise.
then it hit me: rapport. the word that professional journalist al alexander and his editors over at the massachusetts Patriot-Ledger* both do not know how to spell is "rapport." sigh.
*does anyone else find it really amusing that heath ledger was in a movie called the patriot? it's like the mid-manhattan rag called the chelsea clinton news. wondrous.
UPDATE: astute reader joe notes that poire means pear. which i did know, on a certain level. i enjoy the notion of kate winslet and this dude sharing an again-pear. it sounds sort of ... vomitous, in its way.